Леди Меламори в Израиле


Previous Entry Share Next Entry
Вдогонку к рецензии на "Игру Эндера"
house
melamory_me
Кстати, забыла написать в рецензии на фильм - посылаю особый луч поноса сценаристам, которые из чувства ложного мультикультурализма ли, толерастии ли заменили в прощании Алая "шалом" на "салям алейкум". Вот что это было, а?

  • 1
вот, кстати, это была самая непонятная для меня замена. Обрезание сцен обучения в школе и линии Демосфена - понятно: не втиснуть все в отпущенный на фильм отрезок времени. Но вот это... Зачем? "Подтянуть" фильм к современным американским политическим условиям, когда основной враг - исламские страны? Сидела и думала: нахера?

Кстати, книгу читала буквально за месяц до просмотра фильма, так что оригинал был весьма свеж в памяти. Поэтому фильм был понятен: откуда, что, зачем. А вот муж, не читавший книги, посчитал фильм какой-то невнятной фигней, вырваным куском, вообще ни к чему не подходящим.

А книга восхитительная.

Фильм не смотрела, а после "саляма" желание сравнить все меньше и меньше. Книгу сейчас читаю...

Ну не сволочи ли? Книга отличная.

А, вот это нас тоже неприятно поразило.

вот как? это в оригинале или в переводе?

В английской версии.

Лена, это было чтение книги в переводе, а не оригинале. :)
В оригинале он мусульманин, более того, в одной из дальнейших книг будет возглавлять новый халифат.

Ммм, он говорит Salaam там.

Он мусульманин и говорит Salaam

Да, мне уже сказали, что в английской версии книги так и было изначально. Тогда дважды интереснее, почему переводчика книги это на русский как "Шалом" перевели! Тайный сионизм? :))

Вот не знаю.
В оригинале романа и без этого персонажа про евреев немало. :)

  • 1
?

Log in